Весна моих надежд - увы, прошла
Инок59
Весна моих надежд:- увы, прошла,
Но разбираясь в суете желаний.
Я вычленить пытаюсь:- меру зла,
Что на душу греховную легла,
И что не смыть слезою покаянной…
Какой самонадеянный глупец,
Я время жизни:- жёг самозабвенно.
Но блеск седин, заставил наконец,
Черту подвесть и :- возгласив Отец,
Просить прощения, перед чертой забвенья.
Прости меня за суету сует,
За то, что помыслы:- раскрашивал о бренность.
За то, что разум:- затмевая свет,
Вёл меня к славе, призрачных побед,
Не дав подумать, о душе нетленной.
За совесть:- не нашедшую приют,
У врат добра, сочувствия, и веры.
За леность, страх, и мыслей грязный блуд,
За то, что не покаявшись бреду,
За то, что возгордился я без меры.
* * *
Не согрешивший, к покаянью глух,
Но ведь и грех, не средство к пониманию.
И пусть за битого, не битых дают двух,
Нам должно разорвать порочный круг,
Не умножая боли и страдания.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".